Search

是說,我的前兩本書是透過翻譯社接洽的。其中一本是介紹禪繞藝術(Zentangle)的,在翻譯這本書以...

  • Share this:

是說,我的前兩本書是透過翻譯社接洽的。其中一本是介紹禪繞藝術(Zentangle)的,在翻譯這本書以前,從來沒聽過這個詞。翻完之後,突然好想來試一試,因為我就是那種完全沒藝術天分但是也想畫些什麼的人~
不過,我還沒嘗試過禪繞。剛剛突然想到,可以將單字樹狀圖畫成禪繞作品,應該會蠻有意思的 :p 玩玩單字也畫畫東西,還可以當教材(我以前是兼職英文老師)
啊,禪繞是什麼?買書來看就知道嚕!
對了,書上的譯者姓名不是寫我,這是和翻譯社合作讓我最不滿的兩件事之一,另一件事就是少得可憐的稿酬,光是這兩件事,就讓我譯完那兩本書後,下定決心不再和翻譯社打交道......


Tags:

About author
本名羅亞琪,現為中英書籍譯者、就讀輔仁大學跨文化研究所翻譯學碩士班中英組,並為《BBC知識》和《孤獨星球》國際中文版固定合作譯者。 譯作包括《鮮味的祕密》、《蒙面俠蘇洛》、《手感烘焙聖經》、《這一次,你該捨不得的是自己》、《看得見的符號》等書。完整履歷請見:https://drive.google.com/open?id=1k2OdV2STDoNJvN1gh7aWz2uVaOAVRz10 有意合作,敬請私訊聯繫,或寄至:[email protected]
以譯者之心度作者之腹 :)
View all posts